《崩坏:星穹铁谈》在本体制作上荫藏了好多文化元素,还蓄意了游戏自带的翰墨小彩蛋吾爱淫淫网,比如刚进入空间站看到的详细崩铁翰墨,以及仙舟地区专属的仙舟文,就连行将上线的翁法罗斯,也有罕见的字符。 因为不管是空间站看到的崩铁罕见翰墨,仍是仙舟文,齐有对应的翻译,于是有大佬意想翻译扮装立绘上那些罕见的翁法罗斯翰墨。没意想还真一齐翻译出来了,还发现了其中荫藏的彩蛋。 翁法罗斯的翰墨第一次出现是在阿格莱雅立绘的右上角,字符颜料相比浅,乍一看很容易误合计是布景的蓄意。仔细看会发现,这串字符有大小写的辞别,...
《崩坏:星穹铁谈》在本体制作上荫藏了好多文化元素,还蓄意了游戏自带的翰墨小彩蛋吾爱淫淫网,比如刚进入空间站看到的详细崩铁翰墨,以及仙舟地区专属的仙舟文,就连行将上线的翁法罗斯,也有罕见的字符。
因为不管是空间站看到的崩铁罕见翰墨,仍是仙舟文,齐有对应的翻译,于是有大佬意想翻译扮装立绘上那些罕见的翁法罗斯翰墨。没意想还真一齐翻译出来了,还发现了其中荫藏的彩蛋。
翁法罗斯的翰墨第一次出现是在阿格莱雅立绘的右上角,字符颜料相比浅,乍一看很容易误合计是布景的蓄意。仔细看会发现,这串字符有大小写的辞别,翰墨与翰墨之间还有空格,跟崩铁空间站的字形和书写模式齐很相似。
伸开剩余82%于是大佬拿来空间站翰墨的对照表,得出了阿格莱雅立绘上翰墨的英文版——Thank you for your hard work all these while,直译是感谢你一直以来的吃力使命,书面少量的抒发也不错翻译为谢谢你一直以来的付出。
色情艺术中心再聚会3.0前瞻中裸露的,阿格莱雅是众骁雄的引路东谈主,在翁法罗斯东谈主民严重,亦然圣城的符号,立绘这句话应该即是在指阿格莱雅对重建翁法罗斯的付出。
翁法罗斯翰墨的第二次出现,是在翁法罗斯扮装预报海报中。这些翰墨齐在扮装名字傍边,第四色官网看着像是扮装名字翁法罗斯翰墨版的书写,再对照英文版的海报,不错发现字符数目是通常的,那么不错臆测这些字符跟字母亦然逐一双应的。
得出这个依据,还有少量是因为缇宝的海报上,首字符的书写模式,与阿格莱雅的立绘翰墨首字符是通常的。前边的翻译首字符是T,缇宝名字的首字母亦然T,按照这种模式,不错基本完善翁法罗斯翰墨的字母对照表了。
左证已知的字符对照表,再来看翁法罗斯其他扮装立绘上的罕见翰墨,缇宝的是“From now on,no more goodbyes”,即“从此以后不再有辞别”,梦意想翁法罗斯的灾荒,以及赓续了千年的逐火之旅,这句话看着有点痛苦了。
万敌海报上的翰墨相对相比绵薄,翻译出来是“Mydeimos become king”,根由即是万敌海报上出现的迈德莫斯终将成王。在3.0PV中,有一幕即是万敌坐在王座上的姿势。
好意思满的立绘上的翰墨还算容易破解,相比难的是追念命途的开导者海报上,开导者用羽羊毫书写出来的翰墨,是殊效形态,还惟有一部分。大佬也尝试领略这串翰墨,不外因为伊始有几个字母殊效变形被吞了,只可得出___a__era ad ast__这句需要进行完形填空的字母。
按照英文单词与语法来看,ad这个相接词很不端,可是在拉丁语中,ad是个很常见的介词,通常翻译为到、为、向着,左证这个再查找拉丁语的原型,会发现经典拉丁语格言“per aspera ad astra”跟开导者这里的翰墨字符数目,以及完形填空的部分齐能对应上。
而这句话的根由是“循此苦旅,终抵群星”,这不仅是米沙终末留住来的传话,同期亦然崩铁的slogan“愿此行,终抵群星”的原文。这句话放在追念命途的开导者立绘上,不仅再次点题,还有一种接过无名客传承的根由,制作组藏的彩蛋还挺随性的。
看完大佬的领略,的确很佩服这么隆重分析游戏本体的玩家,而且也惊奇崩铁制作组在本体蓄意上的巧念念,能让玩家这么参加去考证,况且得益惊喜,想必这亦然崩铁的魔力场合吧。
关于以上翁法罗斯罕见翰墨的本体吾爱淫淫网,各人奈何看?
发布于:北京市